Forum | Voyages à Rabais® Comparez Constatez Voyagez clavardage

Traduction s.v.p.

J'aimerais avoir la traduction de "Félicitations" et "Vive les mariés" en espagnol.  Je fais des banderolles et je veux être certain de mon coup.   Merci beaucoup. 

"¡Viva los novios"

Felicidades "y" "¡Viva la novia y el novio

@ Dubri alors si je comprend bien vous allez assister au mariage de vos amigos à Cuba wow vous viendrez nous donner des nouvelles

Felicitaciones a los recién casados

 

Novia y novio, ce n'est pas pour des fiancés?

@trinatoria, oui en effet.  Nous sommes dans nos préparatifs :  banderolles, ballounes, cadeau, carte .... c'est l'fun des noces !!!!  Le marié qui se mariera à 10hres tient à venir nous chercher à Varadero (1h à 1h1/2 de route à faire pour l'aller).  Je ne veux pas ... j'ai pas envie qu'il arrive en retard ...

et je remonte pour les "pros" en espagnol

Hola !!  J'ai une réponse pour toi @Dubri : va sur la page de Google et clique sur PLUS , au bout de la ligne qui apparaît tout en haut de l'image , ensuite tu entres cette page sur ta ligne de favoris . Voilà et bonnes noces .

Hola !!   J'ai oublié de te dire de cliquer sue la flèche à côté du plus tu verras dans les choix qui se présentent il y a traduction . wink

Attention au site de traduction, parfois ça sort pas mal loufoque et c'est plutôt traduit mot à mot.

Ils y a aussi:

Son locos

ou

Sinceras codolencias

Hahaha !....cheekylol

 

Mike7 : Tssssssssss cheeky lolll

J'ai demandé à un ami péruvien, donc sa langue maternelle est l'espagnol.  Il m'a dit      "Que vivan los novios!"

C'est vrai que les traducteurs ne sont pas fiables.

J'ai mis la phrase de Claude: 

Felicidades "y" "¡Viva la novia y el novio

Ils ont traduit:  Un bonheur "y" : "la fiancée et le fiancé vit.

Pour la phrase de Julie ça dit:  "Que les fiancés vivent!"

 

Félicitations! = Feliz Navidad!

Vive les mariés! = Feliz Ano Nuevo!

signé: El experto de la langua cubaine! cool

 

 

On ne peut pas vraiment traduire d'une langue à une autre mot à mot :)

http://boards.weddingbee.com/topic/vivan-los-novios-toast

Hola dubri, je pense que peut importe ta traduction tes amis vont surement comprendre et apprécié ta surprise déjà votre présence vaut beaucoup pour eux  bye

Ne t en fait pas car ces commentaiires viennent d une minorité,bienvenue parmis nous. Écrire une réponse...

Je suis d'accord avec Yolanda c'est l'intention qui compte.

Je me suis déjà servie du traducteur pour envoyer un message à un hôtel, une chance que je l'avais envoyé  en espagnol et en  français.

En tout cas, ils ont compris car ils m'ont répondu en espagnol.  Je me suis reservie du traducteur pour comprendre leur message.

Alors amuse-toi bien et bonnes noces.

 

 

 

"Viva los novios" est une bonne traduction.  Je viens enfin de vérifier auprès d'une source sure (mexicaine d'origine).   Merci !

J'ai un collègue de travail Mexicain avec qui je valide mon espagnol à l'occasion moi aussi, il m'a déjà traduit des demandes à l'hotel en espagnol. Selon lui, l'espagnol et les différentes expressions varient beaucoup d'un pays à l'autre en Amérique du sud, il m'a déjà dit que pour lui, l'espagnol des Cubains est celui qu'il a le plus de difficultés à comprendre...

Hola !! Voilà ce que me donne le site dont je parlait :Felicitaciones y vivir el matrimonio , j'espère que cela vous aide .

Hola !! Tu peux mettre celle-ci aussi : Felicisades y larga vida los recienes casados , c'est joli non?

ouf !  c'est toute une banderolle que ça me prendra ... ah! ah!  J'irai avec ce que j'ai mentionné plus haut.  MERCI à tous et à toutes, même aux farceurs.

il y a aussi le traducteur  www.reverso.net

très facile à utilise et gratuit

bigpapa

C'est de ce convertisseur que je me sers bigpapa.

Parfois ça sort bizarre.   Mais, c'est mieux que rien.

 

commenter