Pouvez-vous me traduire cette phrase car nous aimerions l'utiliser en vacances. C'est pour nous permettre de garder la chambre quelques heures de plus car nous prenons un vol de retour de nuit. Voici la phrase : «Pouvons-nous garder la chambre quelques heures de plus et ça coûtera combien»
Par karine_tapp Le 26 novembre 2004, 13:11
Tu peux te rendre sur le site internet: www.reverso.com pour traduire ton texte.
Selon "Reverso - traducteur en ligne":
Podemos guardar la habitación(cámara) algunas horas además y esto costará cuánto?
Bonne journée!
1 réponse
Répondre
Par Francis Le 26 novembre 2004, 14:01
la habitación, c'est suffisant, pas besoin de "cámara"
le restant de la phrase est ben correct
0 réponse
Répondre
Par louve1 Le 26 novembre 2004, 13:20
à quel hôtel serez-vous, louloulali?
Certaines châines d'hôtels permettent de "garder la chambre quelques heures de plus", sans frais, si on a la "carte de membre" dont on peut faire la demande gratuitement sur l'Internet...
Je crois que c'est le cas pour le Sol et le Melia...
louve1
0 réponse
Répondre
Par tican Le 26 novembre 2004, 13:49
Pouvons-nous garder la chambre quelques heures de plus et ça coûtera combien :
Chung toi co the giu phong nay them vai tieng duoc khong va khoang bao nhieu ?
Â
Tican


1 réponse
Répondre
Par tounne Le 26 novembre 2004, 13:51
Pas en vietnamien, en espagnol!
1 réponse
Répondre
Par tican Le 26 novembre 2004, 14:54
Oh, je ne savais pas qu'il y a une autre personne pouvant lire en Vietnamien
Tican


0 réponse
Répondre
Par arthurx Le 26 novembre 2004, 20:22
puedo occupados la casa por dos horas max,cuento es por favor
0 réponse
Répondre
Par arthurx Le 27 novembre 2004, 15:05
si je veux dire la nuit de noel ou bonne nuit de noel est ce nochebuena navidad
0 réponse
Répondre