Veuillez prendre note que nos bureaux sont actuellement fermés à l'occasion de la Fête nationale du Québec. Nous serons de retour demain, le 25 juin, dès 9 h.


Traduction

Général

Je fais appel aux pros de la langue de Fidèlé Casse Trop. Il y a un petit bout de la réponse de mon mail au Las Dunas que je n'arrive pas à traduire. J'imagine que c'est une expression ou qu'il y a eu une faute d'espagnol. Le voici :

Que tenga un bue día.

Vous pourriez me dire ce que ça signifie ?

Roudoudou ( No soy todavía un experto traducción. )

qui a bu un jour... par contre je ne connais pas le contexte.

bonne journeeGlisser et Déposer

Ouais ! C'est ça que j'avais obtenu mais je ne saisis guère. La personne qui a écrit ça a placé ça à la fin de son message :

Gracias por confiar en nuestros servicios.

Que tenga un bue día.

Saludos Cordiales.
 
Qui a bu un jour reviendra à la fontaine ? J'imagine que cela signifie qu'ayant beaucoup apprécié leurs services, on y retourne... Quelque chose comme ça...
 
Merci bien ! J'allume !
 
Roudoudou

Ca veut tout simplement dire:  En vous souhaitant une bonne journée

 

Bonjour,

Je ne parle pas un mot d'espagnol mais sur Voilà, le site de traduction, tienga se traduit par ayez. Alors j'opterais pour quelque chose du genre: Ayez une bonne journée

Alors bonne journée de toute façon

MarieMarine

Excusez-moi, c'est bien tenga et non tienga qui se traduit par ayez

MarieMarine

que tu es une bonne journée =que tenga un buena dia ca veux dire aussi : passe une bonne journée

On te dis passes une bonne journée...

tener=avoir, ici c'est l'impératif du verbe tener.......Chez nous on traduirait passez une bonne journée......Glisser et Déposer

 

Comme les autres l'ont dit... il manque seulement le ''n'' à ''buen''

Alors, que tenga un buen dia, ayez-passez une bonne journée.

Merci à tous et toutes ! Crime, j'en ai mis du monde à l'ouvrage ! Finalement, il y a avait bien une faute d'espagnol, ça changeait tout le sens dans un logiciel de traduction. Finalement, cette phrase en espagnol, c'était pas du chinois. Qui l'eut cru !

Alors, que tenga un buen dia, tout le monde !

( N'empêche que ça me disait quelque chose cette histoire de fontaine. Voici :

La fontaine du mouton (canton d'Altkirch)

 Tout près de Froeningue se trouve une source qui sort de terre en bouillonnant : c'est le Muttelebrunnen ou Fontaine du Mouton. A ce lieu se rattachent un dicton et une légende. "Celui qui a bu de son eau n'oubliera pas Froeningue", affirme le dicton.

Je vous épargne le reste... )

Roudoudou

commenter
Répondre