Forum | Voyages à Rabais® Comparez Constatez Voyagez

traduire l'espagnol

Général

Bonjour

Je ne suis pas nouvelle sur le site, j'écris à l'occasion mais je vous lis beaucoup. J'ai un petit problème j'ai reçu une lettre de 4 pagesd'un ami cubain qu'on c'est fait au tryp cayo coco mais je ne comprend rien car elle est en espagnol. Si quelqu'un demeure pas très loin de chez moi Blainville et connait l'espagnol faite moi signe. Je ne veux pas payer un traducteur pour ça

Merci beaucoup

Jenny

Bonjour Jenny, il y a un site qui pourrait t'aider pour la traduction http://babel.altavista.com/ 

en espérant que ça puisse t'aider un peu!!Glisser et Déposer

lapeaurougeGlisser et Déposer

salut Jenny,

j'habite Blainville et j'ai un niveau 2 en espagnol...je suis capable de me débrouiller quand je suis à cuba et suis capable d'écrire à mes amis...bon, je comprends pas tout mais je peux peut-être t'aider..fais moi signe...bonne journée!!

site internet de traduction:

www.reverso.com

oui on peut encore sur ce site du français à l'espagnol je m'en sers à tous les jours,,,,,il y a systran traducteur en ligne aussi

Según mi hija, que hace estudios hsipánicos, las ubicaciones(sitios) de traducción en línea, no es la alegría, sobre todo para los puristas. Pero, para nosotros, esto puede reparar muchísimo. No me recomienda utilizarlos sin embargo para escribir a los hoteles por ejemplo. Solamente para traducir de español a francés. Mi traductora oficial, le es.

El senior Roudoudou

Efectivamente, los traductores en linea pueden dar resultados algo extraños y tampoco los recomiendo!  Obviamente, pueden ser utiles para traducir ciertas palabras pero un texto entero, no.

Estos traductores funcionan bastante bien a pesar de todo. Permiten comprender el sentido(dirección) general excepto que esto saca algunas veces palabras extrañas. Recomendamos escribir frases corta, simples y justos. Esto da los mejores resultados. Hay que evitar la jerga.

pour vous aider ¨¤ mieux comprendre le texte de Roudoudou...Glisser et D¨¦poser

§¿§ä§Ñ §â§Ñ§Ò§à§ä§Ñ §á§Ö§â§Ö§Ó§à§Õ§é§Ú§Ü§à§Ó §Õ§à§ã§ä§Ñ§ä§à§é§ß§à§Ö §Ü§à§Ý§Ú§é§Ö§ã§ä§Ó§à §ç§à§â§à§ê§Ú§Û §ß§Ö§ã§Þ§à§ä§â§ñ §ß§Ñ §Ó§ã§Ö. §°§ß§Ú §á§à§Ù§Ó§à§Ý§ñ§ð§ä §á§à§ß§Ú§Þ§Ñ§ä§î (§Ó§Ü§Ý§ð§é§Ú§ä§Ö) §Ô§Ö§ß§Ö§â§Ñ§Ý§Ñ §ã§Þ§í§ã§Ý§Ñ (§â§å§Ü§à§Ó§à§Õ§ã§ä§Ó§à ), §Ö§ã§Ý§Ú §ï§ä§à §ß§Ö §Ú§Ù§Ó§Ý§Ö§Ü§Ñ§Ö§ä §é§Ñ§ã§ä§à §ã§ä§â§Ñ§ß§ß§í§Ö §ã§Ý§à§Ó§Ñ. §®§í §â§Ö§Ü§à§Þ§Ö§ß§Õ§å§Ö§Þ §á§Ú§ã§Ñ§ä§î §æ§â§Ñ§Ù§í, §Ü§à§ä§à§â§í§Ö §ï§ä§à (§à§ß, §à§ß§Ñ) §ã§à§Ü§â§Ñ§ë§Ñ§Ö§ä, §á§â§à§ã§ä§à§Û §Ú §ä§à§Ý§î§Ü§à. §¿§ä§à §Õ§Ñ§Ö§ä §Ý§å§é§ê§Ú§Ö §â§Ö§Ù§å§Ý§î§ä§Ñ§ä§í. §¯§Ö§à§Ò§ç§à§Õ§Ú§Þ§à §Ú§Ù§Ò§Ö§Ô§Ñ§ä§î §ã§Ý§Ö§ß§Ô§ÑGlisser et D¨¦poser

denifernandoGlisser et D¨¦poser

C'est pas ça que j'ai écrit : c'est ça :

Эта работа переводчиков достаточное количество хороший несмотря на все. Они позволяют понимать (включите) генерала смысла (руководство ), если это не извлекает часто странные слова. Мы рекомендуем писать фразы, которые это (он, она) сокращает, простой и только. Это дает лучшие результаты. Необходимо избегать сленга.

Ou ça :

Diese Übersetzer arbeiten genug gut trotz alles. Sie erlauben zu verstehen (schließen) den Sinn-General (Richtung) wenn diese Extrakte oft fremde Wörter (ein). Wir empfehlen, Wendungen ihm (er, sie) Schnitten, einfach und gerade zu schreiben. Das gibt die besten Resultate. Es ist notwendig, den Slang zu vermeiden.

On devient de vrai polyglottes.

c'était en plein ça que je voulais écrire... c'est bizzare comment ça avait apparu... avoir eu petit pRoblème de clavieR je cRois (il faut entendre l'accent russe pour comprendre......). En passant, j'ai croisé une voisine jeudi qui m'a parlé de son voyage en Russie et dans pays de l'est et c'était apparemment de toute beauté (c'était un tour organisé et ils étaient partis environ 1 mois...).

Merzi Roudoudou...

denifernGlisser et Déposer

commenter